السبت - الخميس: 9 ص - 9 م
الرئيسية / خدمات الترجمة / الترجمة التحريرية المعتمدة
● خدمة احترافية

الترجمة التحريرية المعتمدة

خدمات ترجمة نظامية ملتزمة بأعلى معايير الجودة المتعارف عليها عالمياً — مع فحص وتدقيق متعدد المراحل من نخبة الخبراء

ترجمة معتمدة رسمياً

فحص وتدقيق متعدد المراحل

التزام بالمواعيد

مكتب ترجمة تحريرية معتمدة

تقدم ساحة الترجمة خدمات ترجمة نظامية وملتزمة بأعلى معايير الجودة المتعارف عليها، إذ تشتمل إجراءات الترجمة المتبعة لدينا عدة مراحل من الفحص والتدقيق من قبل خبراء في ترجمة النصوص، وذلك حتى نضمن حصولكم على نصٍ خالٍ تماماً من الأخطاء اللغوية ومصاغ بطريقة احترافية ويعبر بدقة عن محتوى النص الأصلي وعن كفاءة ما نقدمه في مكتب ترجمة تحريرية معتمدة.

لسانيات النصوص — Seven Standards of Textuality

ونحن حريصون في ترجمتنا التحريرية على تمكُّن المترجم مما يسمى في لسانيات النصوص بـ”المعايير النصية السبعة” التي تتمثل فيما يلي:

تماسك النص نحوياً

Cohesionتماسك النص بشكل نحوي صحيح وترابط جمله ومفرداته بأدوات الربط المناسبة.

ترابط النص منطقياً

Coherenceترابط أفكار النص ومعانيه منطقياً بحيث يكون له معنى متكامل ومفهوم.

نوايا الكاتب

Intentionalityإدراك نوايا الكاتب خلف كتابة النص أو التعمد، ونقل قصده بدقة في الترجمة.

مدى قبول القارئ

Acceptabilityمدى قبول القارئ لمحتوى النص أو ما يُعرف بـ"المقبولية" في الترجمة.

المتوقع وغير المتوقع

Informativityمدى وجود المعلومات المتوقعة وغير المتوقعة في النص بشكل متوازن.

علاقة النص بسببه

Situationalityعلاقة النص بسبب قراءته والسياق الذي يُستخدم فيه.

علاقة النص بنصوص أخرى

Intertextualityعلاقة النص بنصوص أخرى في الماضي والمستقبل، وفي الموضوع ذاته أو مواضيع أخرى.

كيف نضمن أعلى جودة في كل مشروع

كذلك فإن هناك معايير للعمل نلتزم بها في الترجمة التحريرية المعتمدة وهي:

1

قواعد الترجمة التحريرية المعتمدة

الالتزام بقواعد الترجمة التحريرية المتعارف عليها، وتبنّي معايير الجودة المعتمدة عالمياً في كل مرحلة من مراحل العمل.

2

تحديد المترجمين والمدققين

تحديد المترجمين والمدققين اللغويين تبعاً لموضوع الترجمة، بحيث يكون لكل مشروع فريق متخصص في مجاله.

3

مراحل الفحص والتدقيق المتعددة

تحتوي إجراءات الترجمة على عدة مراحل للفحص والتدقيق، مع التأكيد على أن تكون لغة المترجم الأم (Mother Language) أو لغة أحد المدققين هي اللغة المترجم إليها (Target Language). وعند الانتهاء تُرسل إلى قسم التنسيق والتحرير لاختيار خطوط الطباعة المناسبة، وإدراج الصور والرسوم البيانية في أماكنها الصحيحة، ليتسلم العميل النص المترجم بشكل متماثل مع الملف الأصلي.

4

احترام المواعيد والالتزام بها

مكتب ترجمة تحريرية معتمدة يحترم المواعيد المتفق عليها مع العميل ويلتزم بها التزاماً كاملاً.

كيف تتم عملية الترجمة لدينا

منهجية واضحة من 5 خطوات تضمن أعلى مستويات الدقة

استلام الملف

يقوم العميل بإرسال الملف المراد ترجمته مع تحديد اللغة الهدف.

اختيار المترجم

تحديد المترجم المتخصص في المجال ولغته الأم هي اللغة الهدف.

الترجمة الاحترافية

يبدأ المترجم في الترجمة بدقة مع الالتزام بالمعايير اللغوية السبعة.

الفحص والتدقيق

يمر النص بمراحل فحص وتدقيق متعددة من خبراء لضمان الجودة.

التسليم في الموعد

تنسيق النهائي وإرسال الملف للعميل بنفس تصميم الملف الأصلي.

خدمات ترجمة أخرى نقدمها

تعرّف على باقي خدمات الترجمة المتخصصة في ساحة الترجمة

الترجمة القانونية

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

الترجمة الطبية

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

الترجمة التجارية

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

ترجمة الوثائق والمستندات

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

التدقيق اللغوي

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

الترجمة الفورية

اكتشف هذه الخدمة وتعرّف على مميزاتها التي نقدّمها لك.

هل أنت جاهز لبدء مشروعك معنا؟

احصل على عرض سعر مجاني لخدمة الترجمة التحريرية المعتمدة خلال دقائق

تواصل مع ساحة الترجمة

فريقنا جاهز لخدمتك على مدار الساعة

محتاج ترجمة معتمدة؟ تواصل معنا 💬