legal translation services

الترجمة القانونية

يتمتع مترجمونا القانونيون في Translation arena بخبرة واسعة في مختلف التخصصات القانونية ، لكي نتمكن من مساعدة عملائنا في التغلب على صعوبات كافة أنواع المستندات القانونية، حيث نقوم بتقديم ترجمات لكافة أنواع المستندات الرسمية، بما فيها شهادات الميلاد والوفاة وعقود الزواج والوصايا والعقود القانونية وعقود الإيجار ووثائق المحاكم وطلبات براءات الاختراع وما إلى ذلك، وانطلاقاً من إيماننا بأهمية تحري الدقة في ترجمة المستندات القانونية يتمتع مترجمونا القانونيون بدراية كبيرة بالمصطلحات القانونية بالعديد من اللغات، إلى جانب ذلك يحرص المكتب على تنمية مهاراتهم القانونية واللغوية من خلال إخضاعهم لدورات تدريبية متخصصة في الترجمة القانونية على يد مجموعة من أمهر المتخصصين.

وعندما نتطرق إلى الترجمة القانونية فلابد أن ننظر بعين الاعتبار إلى الاختلافات القانونية والتشريعية بين الدول، وهذا الأمر نضعه نصب أعيننا دومًا ويتكفل به مترجمونا القانونيون، حيث يمتلكون قدرة بالغة على إجراء دراسات المقارنة القانونية التي يؤخذ بها عند الترجمة القانونية، فالأمر لا يقتصر على الترجمة اللغوية السليمة فحسب، إذ أن وجود خطأ واحد يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة وخطيرة قد تتسبب في خسائر مالية، أو عواقب تتعلق بالقضايا المرفوعة في المحاكم.

 

لذا فإنه غني عن الذكر أن نقول إن مترجمينا يتمتعون بخبرات كبيرة في مجال الترجمة القانونية، والتي تتمثل فيما يلي:

  • إتقان كامل لكل من اللغة المصدر واللغات المستخدمة
  • معرفة عميقة بالنظم القانونية في البلدان المختلفة
  • المؤهلات والتدريب في دراسة موضوع الترجمة
  • معرفة وثيقة الصلة بالمستندات الفنية

ومن أهم العوامل التي تميز الترجمة القانونية عن غيرها من أنواع الترجمة وتجعلها أكثر صعوبة، هو عدم وجود مقياس واحد يناسب جميع مجالات اللغة القانونية، فكل مجال قانوني يتطلب مصطلحات فنية مختلفة.

ونحن في Translation arena يمكننا أن نقدم خبراتنا في مجال الترجمة القانونية بحيث نغطي مجالًا واسعًا من الخدمات القانونية في المجالات التالية:

  • القانون التجاري والعقود والتراخيص والشروط والأحكام وسياسات الخصوصية.
  • قانون الشركات والمستندات التي تشكل جزءًا من عملية الاجتهاد وبنود عقود التأسيس واتفاقيات المساهمين وشهادات التأسيس.
  • قانون الملكية والصكوك ومستندات تسجيل الأراضي
  • أي قانون يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والملكية الفردية وتراخيص البرامج والعقود
  • المقاضاة والمستندات التي تشكل جزءًا من اكتشافٍ ما ونماذج المحاكم ومجموعة أدلة وبيانات وشهادات الشهود
  • قانون التوظيف وعقود الموظفين والكتيبات الإرشادية للموظفين ومدونات قواعد السلوك والأخلاق.
  • الشئون البنكية والمالية واتفاقيات القروض وأدوات الخصم والتقارير السنوية
  • الشئون التنظيمية، ومستندات تفويض التسويق وسياسات إدارة المخزون
  • قانون حقوق التأليف والنشر
  • القانون الجنائي وقانون الأسرة
  • البروتوكولات وبراءات الاختراع والملكية الفكرية
  • المبيعات والأشياء المكتسبة

في Translation arena نحرص على تفعيل المصطلحات القانونية، وبناء الجمل الخاصة بالمستند ليتماشى أكثر مع نظام الترجمة المستهدف، مع التأكيد على التدقيق اللغوي للمستندات المترجمة حيث تتم مراجعتها والموافقة عليها عبر مترجمينا القانونيين، كما نعتمد على خبراء لغويات تكون لغتهم الأم هي اللغة الهدف، لكي نتمكن من توثيق المستندات – عند الطلب – حتى تكتسب السريان بموجب قوانين البلد المستهدف.

اتصل بنا الان