PROOFREADING AND EDITING

يقدم مكتب Translation arena خدمات ترجمة تحريرية معتمدة

نظاميًا وملتزمة بأعلى معايير الجودة المتعارف عليها، إذ تشتمل إجراءات الترجمة المتبعة في Translation arena على عدة مراحل من الفحص والتدقيق من قبل خبراء في ترجمة النصوص، وذلك حتى نضمن حصولكم على نصٍ خالٍ تماماً من الأخطاء اللغوية ومصاغ بطريقة احترافية ويعبر بدقة عن محتوى النص الأصلي.

ونحن حريصو ن في ترجمتنا التحريرية على تمكن المترجم مما يسمى في لسانيات النصوص  بـ المعايير النصية السبعة (Seven Standard of Texuality) التي تتمثل فيما يلي:

  • تماسك النص نحوياً (Cohesion)
  • ترابط النص منطقيًا
  • نوايا الكاتب خلف كتابة النص أو التعمد (Intentionality)
  • مدى قبول القارئ لمحتوى النص أو المقبولية (Acceptability)
  • مدى وجود المتوقع وغير المتوقع في النص (Informativity)
  • علاقة النص بسبب قراءة النص (Situationality)
  • علاقة النص بنصوص أخرى في الماضي والمستقبل، وفي الموضوع ذاته ومواضيع أخرى (Intertextuality)

كذلك فإن هناك معايير للعمل نلتزم بها في الترجمة التحريرية المعتمدة وهي:

  1. قواعد الترجمة التحريرية المتعارف عليها، وتبني معايير الجودة المعتمدة عالمياً.
  2. تحديد المترجمين والمدققين اللغويين تبعا لموضوع الترجمة.
  3. تحتوي إجراءات الترجمة التحريرية على عدة مراحل للفحص والتدقيق، مع التأكيد على أن تكون لغة المترجم الأم (Mother Langauge)، أو لغة أحد المدققين هي اللغة المترجم إليها (Target Language) وعند الانتهاء من الترجمة أو التدقيق ترسل إلى قسم التنسيق والتحرير ليتم اختيار خطوط الطباعة المناسبة، وإدراج الصور والرسوم البيانية المرافقة في أماكنها الصحيحة، وذلك حتى يتسلم العميل النص المترجم بشكل متماثل مع الملف الأصلي.
  4. تحترم المواعيد المتفق عليها مع العميل ويلتزم بها.
اتصل بنا هاتفيا تواصل معنا