للترجمة التجارية أهمية عظمى في مختلف المجتمعات والدول والثقافات، حيث يحتاج إليها العديد من الافراد في مختلف المجالات حول العالم، ويقصد بها ترجمة العقود التجارية وجميع ما يتعلق بها من أوراق ومستندات ورسائل وطلبات وشهادات ووثائق وكما أنها ترتبط بترجمة الاتفاقيات المحلية، والاتفاقيات الدولية، والاتفاقات التجارية، والتي تتعلق بالاقتصاد وسوق الأسهم والبورصة، ولها دور فعال في تسمية المنتجات بلغات أخرى مثل محتويات المنتجات الدوائية، فلا شك أن الترجمة الاقتصادية والتجارية تلعب دوراً مهماً للغاية في حياة الفرد والمجتمع على حد سواء، ويرجع ذلك إلى إدراك جميع المجتمعات بأن الاقتصاد هو عماد الدولة وأساسها، فالاقتصاد القوي يعني دولة قوية في شتى المجالات.
ماذا يستطيع Translation arena أن يقدم في مجال خدمات الترجمة التجارية والاقتصادية؟
- ترجمة الوثائق والملفات المحاسبية.
- ترجمة الوثائق والملفات المالية.
- ترجمة الوثائق والملفات المصرفية.
- ترجمة وثائق وملفات الأسواق المالية.
- ترجمة وثائق وملفات المواد التسويقية.
- ترجمة الوثائق والملفات الاقتصادية.
- ترجمة الوثائق العقارية.
- ترجمة المواد المتعلقة بالعلوم الإدارية.
- ترجمة مواد التدريب المالي والإداري.
- ترجمة المواد المتعلقة بالتعليم
- الترجمة الاقتصادية والتجارية
وقد طرق Translation arena هذا المجال من الترجمة نظرًا للاحتياج المتزايد له، فقد أضحت له حاجة متزايدة ومُلِحة، فعلى سبيل المثال نذكر بعض الجهات التي تحتاج للترجمة التجارية:
–البنوك: فمن المعروف أن البنوك تقدم خدمات من بينها أن تكون وسيطاً بين بائع في دولة ما، ومشترٍ في دولة أخرى، وبكل تأكيد لا يمكن للبنك أن يقوم بهذه الوساطة على الوجه المطلوب إلا عن طريق ترجمة لغة البائع إلى لغة المشتري، وترجمة لغة المشتري إلى لغة البائع.
– التجار ورجال الأعمال: يحتاج كل من يعمل في مجال الاستيراد والتصدير من تجار أو رجال أعمال إلى الترجمة التجارية والاقتصادية، فلا يمكن لهذا المجال أن يحقق نجاحاً وتقدماً ملحوظاً إلا عن طريق الترجمة الاقتصادية.
– المؤسسات والشركات: كذلك، فإن معظم الشركات والمصانع والمؤسسات والهيئات الحكومية والقطاع الخاص، الذين يقومون باستيراد منتجات أجنبية على اختلاف أنواعها، تحتاج إلى الترجمة الاقتصادية بشكل كبير وفعال.
باختصار، كل من يقوم بتصدير أو استيراد أي منتج سيحتاج حتمًا إلى هذا النوع من الترجمة، وذلك لكي يتسنى له ترجمة (دليل الاستعمال) أو ما يسمى في بعض الدول بـ (الكتالوج)، وهو عبارة عن كتيب صغير مرفق مع المنتج، يحتوي على شرح لكيفية استخدام المنتج بشكل صحيح، وعادة ما يكون هذا الشرح مصحوباً بالصور.
بل أكثر من ذلك، فإن التاجر أو رجل الأعمال إذا أراد أن يبدأ عمله التجاري باستيراد منتج معين، يتعين عليه أن يقوم بعمل دراسة جدوى لمشروعه، (وهي: دراسة لمدى تقبل السوق المحلي لشراء هذا المنتج وللأسعار المناسبة لطرحه في هذا السوق) ولا يمكن أن يتم ذلك إلا عن طريق ترجمة محتويات المنتج الأجنبي، بكل تفاصيله، من لغته الأصلية إلى لغة التاجر الذي سيقوم باستيراد هذا المنتج.
استناداً إلى ما سبق فإن الترجمة التجارية والاقتصادية لا يمكن أن تتم بصورة جيدة إذا ما قام بها مترجم عام، بل تحتاج بشكل واضح إلى مترجم متخصص، حيث أن المترجم في هذه الحالة لا يتعامل مع محتوى نصي بلاغي بل يواجه نوع معقد من الترجمة، يتعلق بأرقام وإحصائيات، أو تقارير سنوية لشركات، أو نظام تجاري تسير عليه شركة أو مؤسسة، أو ميزانيات سنوية للمنشآت، لذا يجب أن يتمتع المترجم الاقتصادي بالدقة والتركيز العاليين والإلمام بالمصطلحات الاقتصادية، حتى تخرج الترجمة سليمة وخالية من الأخطاء، ونحن في Translation arena قادرون على توفير مترجمين اقتصاديين على أعلى مستوى.