Media Translation and Dubbing
informational and dubbing services
Both media and translation are “multidisciplinary” fields, as they intersect with other sciences in many places, taking concepts and theories from other fields such as psychology, sociology, economics
and others, and although translation and media are two independent and separate fields, each of them follows another field. However
they meet on many points, and they can be summarized in two main aspects: the first: Purely Academic, and the second: Applied.
Academically, there are close relationships between the field of media and linguistics, from which translation is branching, in concepts, theories, and research methodologies, for example, rhetorical linguistic theories are used in the media, and semiotics are used in media studies,
One of the characteristics that distinguish Dubbing in particular and Audiovisual translation, in general, is the “nature of the text”, as texts require certain conditions during the process of transferring them from the source language to the target language, “in fact, the audiovisual translator must take into account the nature of the text to be translated in the dubbing, where it combines at the same time the auditory and the visual, and it has to reformulate the meaning, taking into account the image, sound and voice
“the nature of the audiovisual text also affects the work of the translator” the first feature of translation is definitely that the translator writes for the eye and the ear, that is, he writes for a speaker and listener, not just for a reader.
The harmony and compatibility between voice, sound, and image is known as “synchronization
and it is one of the main pillars of dubbing, rather, it is the basis upon which the success of the dubbed version depends. Synchronization is not limited to the compatibility between the lip movement and the translated dialogue only, but rather goes beyond that in detail through this comprehensive and typical division of “synchronicity” in dubbing, which combined all aspects of synchronization, and below we detail these aspects:
- Visual Optical Synchronization: it includes three subtypes, namely:
- Oral Synchronization: means the synchronization of the lip movement with the voice.
- Syllabic synchronization and equality of tenses: this is an attempt to maintain the same number of syllables and the length of sentences.
- Motor Synchronization: this includes gestures, behavior, and facial expressions.
- Audio- Auricular Synchronization: this type also includes three subtypes, as they are:
- Parallel language / Poetic Elements: represented in tone, the character of sound, intonation, and tempo
- The privacy of the sound or voice pattern
- Cultural idiosyncrasies: dialects and accents.
- Implicit synchronicity: it relates specifically to the text, just like the rest of the texts.
If you need translation through lip-sync dubbing or voiceover on documentaries, all you have to do is choose the language to be translated into and the appropriate voice to convey your message. The Media Translation and Dubbing Team at TRANSLATION ARENA deal with the best studios equipped with the latest audio technology and technical staff to ensure the highest quality of audio commentary and verbal synchronization, and accordingly, we can provide informational translation and dubbing through the following:
- Dubbing synchronized with lip movement
- Voiceover on documentaries.
- Translating films and advertising clips.

We, at TRANSLATION ARENA, offer you a professional, fast, and complete “transcription of textual content” service and this process takes place in two stages:
First: a professional writer listens to the audio file and turns it into words.
Second: a professional linguist reviews these words in case there are any mistakes.
We are able to write audio files in any language, dialect, or local accent quite easily since our team includes writers of different nationalities, which allows us to deal with all languages, dialects, and accents easily and accurately.
TRANSLATION ARENA includes among its branches certified specialists in transcription, ready – upon request – to provide the services you need at an affordable price in this field, of all kinds, from very complex legal content to technical and specialized medical records.
TRANSLATION ARENA WhatsApp
Call Us Now Connect with us